Alma y Esperanza

Alma y Esperanza (Itandehui Jansen, 2012) fue el segundo cortometraje que realicé como co-guionista y productor. La idea para la historia le surgió a la directora, Itandehui Jansen, cuando visitamos a mis padres en la comunidad Santa María Apazco con sus hijos. El contraste y el cariño entre los niños, que habían crecido en Holanda, y mis padres, que siempre han vivido en su comunidad, invitaba a una historia.

El cortometraje presenta una relación familiar entre dos personajes que no se comprenden debido a una barrera de idioma por un contexto de migración. La historia trata de un encuentro entre una niña que creció en el extranjero (EUA) y viaja a la comunidad de origen de su madre, tras la muerte de ésta, para vivir con su abuela. La niña no habla español, mientras que la abuela sólo habla mixteco. El papel de la abuela es protagonizado por mi madre, Esperanza García López, y el papel de la niña es protagonizado por Dzaui Jansen, hija de la directora.

Las protagonistas, igual que los personajes, no tenían un idioma en común. Mi madre es monolingüe y sólo habla mixteco, mientras que Dzaui en aquel entonces tampoco hablaba español.

La película fue filmada en un contexto familiar. Itandehui dirigió los actores y se encargó de la fotografía, mientras que yo organicé la producción y grabé el sonido. Una producción tan pequeña e íntima no requería de un guión, más aún porque mi madre y Dzaui no estaban acostumbradas a leer guiones y no tenían un idioma en común. La comunicación y el encuentro de la niña con su abuela se escenificó mediante escenas cotidianas, a base de improvisación. La filmación, por lo tanto, se realizó a base de una idea general. Itandehui le hablaba en holandés a Dzaui sobre el contenido de las escenas, mientras que yo me comunicaba en mixteco con mi madre sobre la historia y el personaje. Para la escena en que la abuela recibe una llamada comunicándole la muerte de su hija, yo le recordé a mi madre la preocupación que ella sintió después del terremoto de 1985 y durante un tiempo ya no escuchó nada de una de sus hijas que había migrado a Estados Unidos (EEUU).

Para editar el cortometraje Itandehui colaboró a distancia con el cineasta Esteban Arrangoiz. Para que él conociera la historia, y también para gestionar fondos de post-producción, escribimos un guión a base del material que ya se había filmado. La música nuevamente fue compuesta por Gerry Celada y decidimos escribir una canción en mixteco para los créditos. Gerry tenía en mente una melodía que pareciera una canción de cuna, y yo escribí una canción en mixteco acorde con este concepto.

La realización del cortometraje inició con un proceso de co-creación a través de la comunicación oral en diversos idiomas (mixteco, español y holandés). Para construir la historia y los personajes nos basamos en improvisaciones con actores. Durante este proceso Itandehui y yo nos comunicábamos en español, mi madre y yo nos comunicábamos en mixteco, e Itandehui y su hija se comunicaban en holandés. La historia que surgió de este proceso se plasmó más tarde en un guión cuando ya se había filmado todo el material. En este proceso ya no es posible distinguir claramente entre un idioma “original” y una traducción, si no más bien se entiende como un proceso fluido multilingüe en todo momento.

Script-AlmaYEsperanza