test post
kjfh skhf kjdh fksjdh fslkdh f
kjfh skhf kjdh fksjdh fslkdh f
Find out more: http://screenlanguage.co.uk/
Find out more: https://recoveringvoices.si.edu/MTFF.html
Find out more: www.clacpi.org
Como parte del componente FestiLab del Festival FICMayab’, el proyecto organizó un foro de un día sobre traducción audiovisual y cine indígena. Este evento utilizó una combinación de proyecciones y presentaciones de casos de estudio a fin de abrir una discusión más enfocada sobre pluralismo lingüístico, traducción audiovisual y accesibilidad en el cine. Yásnaya Aguilar […]
Justo al comienzo del proyecto, Charlotte realizó una investigación de tres semanas junto a la Coordinadora Latinoamericana de Cine y Comunicación de los Pueblos Indígenas (CLACPI) en el marco del 13º Festival Internacional de Cine y Medios Indígenas, FICMayab ‘. Este festival fue coordinado localmente por la Red Tz’ikin, una organización guatemalteca de medios de […]
En mayo de 2019, Charlotte asistió al Congreso de la Asociación de Estudios Latinoamericanos en Boston. Ese año fue co-coordinadora del área temática de Cine, Performance y Cultura que le ofrecía una perspectiva fascinante sobre los diferentes tipos de investigación que se llevan a cabo en el campo del cine latinoamericano y las culturas expresivas. […]
La producción de nuevos materiales cinematográficos, adecuados para investigación, enseñanza y exhibición, anticipaba ser un instrumento para abrir nuevos horizontes de difusión y reconocimiento para estos obras. Las películas que fueron traducidas y subtituladas al inglés como parte de las actividades del proyecto tuvieron su estreno internacional en el Festival de Cine de la Lengua […]